Veganecht: one of the earliest "books" in German that contains the word "vegan" (1955)

Title: Vegan-, Veganecht- und Veganmetachrom-Farbstoffe. Musterbuch für Halbwollfarbstoffe
Translation of the title: [Vegan-, vegan-fast, and vegan-metachrome dyes. Pattern book for wool blend dyes]
Publisher: VEB Farbenfabrik Wolfen (Kreis Bitterfeld [GDR])
Year published: 1955
Language: German
Number of pages: 44
Printed book ... While this is technically a "book", it is a cloth fabric sample book, i.e., a printed book (with the pages made of paper, not cloth) that is a collection of different printed cloth samples one each page, for customers to select their favourite. The book includes 113 textile strips with detailed descriptions. Cardboard book cover and cardboard slipcase.

  • "Veganecht" has no meaning. There is the word "farbecht" which means "colour-fast" (fade-resistant) so "veganecht" would mean "veganfast", whatever that means.
  • "Musterbuch" is pattern book.
  • "Halbwollfarbstoffe" is a strange term (to me). "Farbstoffe" is dyes. "Halbwoll" literally means "half-wool". In this case, it refers to a 50/50 blend of (animal-source) wool (which is ironic given the "vegan" in the title) and cotton.
  • "Farbenfabrik" means dye factor (in this case a factory making textile dyes, I assume).
  • "Wolfen" is a part of town ("borough" sounds a little exaggerated in this case). As of 2024, the town that "Wolfen" is a part of is called "Bitterfeld-Wolfen" (approximately 38.000 inhabitants). It is located near Leipzig, in eastern Germany, i.e., what was then in the "German Democratic Republic", GDR, the so-called communist East Germany. Apparently, the towns Wolfen and Bitterfeld used to be two separate towns until 2007 when they united to form one town (Bitterfeld-Wolfen).
  • "Kreis" refers to "Landkreis", a kind of administrative district, which in this case is called "Bitterfeld".